• Istruzioni d’uso• Mode d’emploi• Gebrauchsanleitung• Instructions• Instrucciones de uso• Instruções de utilização• Gebruiksaanwijzing • Kullanim
AAAAAA27 282931 323010
100HASZNÁLATI UTASÍTÁSKomponensek A. HuzatB. Mini ülésszűkítőC. Hármas bélés (vállheveder és középső ütésvédő)D. A gyermekülés biztonsági övét vezető
101karmos kapocshoz (14. ábra). A gyermekülés rögzítése a kocsiba 0+ módozatban (0-13 Kg) Amikor a gyermekülést 0+ módozatban használja, akkor a ko
102102a feszességét; az öv simuljon teljesen a baba testére (28. ábra). 28. A vállhevederek meghúzásával sza-bályozza be ezeket is (29. ábra). A gye
103 Instrucţiuni de folosinţăIMPORTANT: ÎNAINTE DE ÎNTREBUINŢARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI ÎN ÎNTREGIME ACE-STE INSTRUCŢIUNI PENTRU A EVITA PE-RICOLELE Î
104rului. Nu instalaţi pe Scăunel accesorii, părţi de schimb sau componente care nu sînt furnizate şi aprobate de către constructor• Nu folosiţi perne
1054 - Produsul este corespunzător pen-tru a fi folosit în vehiculele dotate cu centur de siguran in 2 puncte (numai ca Gr. 1) sau in 3 puncte (ca Gr.
106care nu trebuie să prezinte semne de deteriorare sau de decolorareDepozitarea ScauneluluiCînd nu este instalat în automobil se recomandă pastrarea
1076. După ce aţi controlat ca centura sa nu fi e răsucită în nici un punct, cuplaţi cele două extremităţi în respectivul carlig poziţionat în spatele
10824. Deschideţi clapa de ţesut, poziţionată sub aşezare (Fig. 24), apăsaţi bu-tonul metalic de reglare poziţionat sub aceasta şi ţinînd în continuar
109 Инструкция Пo эксплуатацииВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ И
1111Istruzioni d’usoIMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE-STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E
110пристёгнутым ремнями безопасности; не выполнять это правило - значит подвергать ребёнка опасности. Внимательно следите, чтобы ремень безопасност
111• Старайтесь не оставлять детское кресло под солнцем в течение длительного времени: может измениться цвет материалов и тканей.• Если а
112автомобиля.Более безопасным считается центральное заднее сиденье, поэтому, если оно соответствует требованиям, то рекомендуется установить детско
113детского кресла в Группе 0+K. Боковые зажимы для диагональной лямки автомобильного ремня безопасности при использовании детского кресла в Групп
114Если детское кресло используется в группе 0+, то оно должно быть укреплено на автомобильном сиденьи только трёхточечным ремнём безопасност
115под накладкой из ткани, держа нажатой кнопку, полностью потяните два ремня детского кресла (Рис. 25).25. Расстегните замок ремня, нажав на красн
116116SA
117117
119119
1212no o per rialzare il bambino dal Seggiolino: in caso di incidente il seggiolino potrebbe non funzionare correttamente• Verifi care che non siano in
120
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italywww.chicco.com46 067793 000 000
13cia (Fig. 1)Quando è usato come Gr. 0+ deve essere fi ssato in auto esclusivamente utilizzando una cintura di sicurezza a 3 punti (Fig. 2); è inoltre
14N. Gancio ad ancoraO. Cinture di sicurezzaP. Linguette delle cinture di sicurezzaQ. Fibbia delle cinture di sicurezzaR. Pulsante di apertura della
1513. Posizionare il Seggiolino sul sedile dove si intende installarlo14. Aprire il morsetto laterale (Fig. 19)15. Tirare la cintura di sicurezza del
16 Mode d’emploiIMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ-GRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDA
17au produit sans l’approbation du fabricant. Ne pas installer sur le siège-auto d’acces-soires, de pièces de rechange et d’éléments non fournis et ap
18de ceintures de sécurité à 2 points (seule-ment en Gr. 1), ou à 3 points (en Gr. 0+ et en Gr. 1), statiques ou à enrouleurs, homo-loguées conforméme
19MODE D’EMPLOIÉlémentsA. HousseB. Mini-réducteurC. Trois coussins matelassés (épaulières +cou-vre-harnais)D. Œillets de passage des ceintures de sé
2Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogn
20Fixation du siège-auto dans la voiture en Gr. 0+ (0-13 Kg)Pour utiliser le siège-auto en Gr. 0+ il suffi t de le fi xer dans la voiture uniquement à l
21transport en l’inclinant au maximum et au minimum en Gr. 1 ; en Gr. 0+ on devra par contre l’utiliser uniquement à l’inclinaison maximum.Déhoussage3
22 GebrauchsanleitungWICHTIG: VOR BENUTZUNG SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DIESE GEBRAUCHSAN-LEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEIDEN U
23vom Hersteller ausgetauscht werden, da er ein ergänzendes Teil des Kinderautosit-zes ist und somit ein Sicherheitsteil. Der Kinderautositz darf niem
244. Geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug mit Zweipunkt-Sicherheitsgurten (nur als Gr. 1) oder Dreipunkt- (wie Gr. 0+ und Gr. 1), Statik- oder Retr
25len und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt aufzubewahren.GEBRAUCHSANLEITUNGBestandteile A. Kinderautositz-BezugB. Sitzverkle
268. Haken Sie dann die beiden Gurtenden an dem Ankerhaken ein (Abb. 14).Befestigung des Kinderautositzes im Auto als Gr. 0+ (0-13 Kg)Wenn der Kindera
27Sie dann das Kind in den Kinderautositz.26. Schließen Sie den Gurt des Kinderauto-sitzes (Abb. 27). Aufgrund der besonderen Form der beiden Metallzu
28 InstructionsIMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC-TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FOR YOUR CHILD’S SAFETY, READ THESE
29• Check that folding, adjustable or rotating car seats are secured correctly.• Do not transport loose or unsecured objects or baggage on the back
3Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro př
30is the safest; in this case, it is recommended to fi t the child car seat into the central rear seat of the car.If the child car seat is fi tted in th
31Before fi tting the child car seat into the car, it is necessary to adjust the height of the safety harness correctly. The correct height of the saf
3220. Pull the safety belt of the car, and slide it behind the backrest of the child car seat. 21. Pull the safety belt to the other side of the chil
33 Instrucciones de usoIMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUC-CIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉR-VELO PARA FUTU
34del vehículo, ni tampoco entre la silla y la puerta.• Compruebe que los asientos del vehículo (plegables, abatibles o giratorios) estén bien enganc
35puede fi jar al coche utilizando un cinturón de seguridad de 2 (Fig. 3) o 3 puntos.¡ATENCIÓN! Es preferible instalar la silla en el asiento trasero d
36• Colocación del niño• Reclinación de la sillita• Desenfundar la sillitaRegulación de la posición de los cinturones de seguridad de la sillita¡AT
37dad de 2 puntos, siga estas instrucciones:19. Coloque la sillita sobre el asiento en el que quiere instalarla.20. Tire del cinturón de seguridad de
38 Instruções de utilizaçãoIMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL-MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS
39• Nunca efectue modifi cações ou acréscimos no produto sem a aprovação do fabricante. Não utilize acessórios, peças de substitui-ção e componentes n
Istruzioni D’uso Pag. 11-15 Mode D’emploi Pag. 16-21 Gebrauchsanleitung Pag. 22-27 Instructions Pag. 28-32 Instrucciones De Uso Pag. 33-37 I
40equipados com cinto de segurança de 2 pontos de fi xação (exclusivamente no caso da utilização para o Gr. 1) ou com 3 pontos de fi xação (utilizado pa
41num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo de pó, humidade e luz solar directa.INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃOComponentes A. ForroB. Almofada red
42ATENÇÃO: quando utilizar a ranhura mais baixa de passagem dos cintos da cadeira auto, é necessário certifi car-se de que o cinto fi ca posicionado do
43criança na cadeira auto. 26. Aperte o cinto da cadeira auto (Fig. 27). A forma especial dos dois ganchos do fecho foi estudada para não permitir a i
44 GebruiksaanwijzingBELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ-ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN.
45autostoeltje aan, die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn. • Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om het autostoeltje wat hoger
46BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTO-ZITTINGLET OP! Neem de volgende beperkingen en gebruiksvereisten betreffende het
47F. Verstelriem van de gordellengteG. Hendel om de helling van het autostoeltje af te stellenH. Zijdelingse geleidingen voor de autobuik-gordel voor
4811. Trek de buikgordel aan en verzeker u er-van dat hij niet uit de bovenbeschreven geleidingen komt, terwijl het autostoeltje stevig op de autozitt
493 worden beschreven en neem vervolgens de bevestigingsgesp van de veiligheidsgor-dels van de middelste stootstang (Fig. 31).31. Verwijder de hoes
OKNO! NO!5AAAAAA5ABC2 3 1
50 Kullanim bilgileriÖNEMLİ: ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE BU KULLANIM KI-LAVUZUNUN TÜMÜNÜ, KULLANIMDAN KAYNAKLANACAK OLASI TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇ
51yalnızca üretici tarafından uygun görülen bir kılıf ile değiştirilebilir. Otomobil Koltuğu, asla kılıfsız kullanılmamalıdır. • Ürün üzerinde üreti
52kısıtlamalara uygun olduğunu be-lirtmesi durumunda daha kolaylıkla elde edilebilmektedir. 3. Bu kısıtlamalar, bu uyarıyı taşımayan daha önceki mode
53kısımların aşınma durumunu kon-trol ediniz, gözle görülür hasar veya solma belirtisi olmaması gerekir. Ürünün saklanmasıAraca takılmadığı zaman O
54ediniz. DİKKAT: Çocuğun kemerini geçirmek için en alttaki ilik kullanıldığı zaman, aşağıda belirtilen şekilde geçtiğinden emin olunuz: 7. Kemeri,
5525. Kırmızı düğmeye basarak kemerin tokasını açınız (resim 26) ve çocuğu Otomobil Koltuğuʼna yerleştiriniz. 26. Otomobil Koltuğuʼnun kemerini bağl
56 BruksanvisningVIKTIGT: INNAN ANVÄNDNING SKALL DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DE
57fällbara eller vridbara) är ordentligt fa-stkopplade• Kontrollera att inga föremål eller bagage som inte är ordentligt fastsatta eller som är place
58När den däremot används som Grupp 1 kan den sättas fast i bilen genom att använda an-tingen ett 2 – punktsbälte (Figur 3) eller ett 3 - punkstbälteV
59Grupp 1 (9-18 Kg)• Placering av barnet• Bilbarnstolens ställbarhet• Hur klädseln tas avJustering av läget för Bilbarnstolens säke-rhetsbälten VARN
OK NO! NO!645 6 7 98
60Nu är Bilbarnstolen fastsatt Om Du däremot ska installera Bilbarnstolen på baksätet i mitten som är försett med ett 2 – puktsbälte gör Du på följan
61 Οδηγιεσ χρησησΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
62• Μετά από ένα ατύχημα, έστω και μικρό, το παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί μη ορατές ζημιές: Γι ́αυτό πρέπει σε κάθε περίπτωση να το αντικαταστή
63το παιδί από το παιδικό κάθισμα όταν το αυτοκίνητο είναι σε κίνηση. Αν το παιδί χρειάζεται την προσοχή σας, πρέπει να βρείτε έναν ασφαλή χώρο για να
64Αν το παιδικό κάθισμα τοποθετηθεί στο μπροστινό κάθισμα, για περισσότερη ασφάλεια συνιστάται να τραβάτε όσο το δυνατόν περισσότερο το κάθισμα το
65του αυτοκινήτου ως Ομάδα 1L. Πλάγιοι οδηγοί για τη διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου ως Ομάδα 1M. Πίσω κάλυμμα N. Κρίκος στερέωσηςO. Ζώνες ασφ
66Στερέωση του καθίσματος στο αυτοκίνητο ως ομάδα 0+ (0-13 Kg)Όταν το παιδικό κάθισμα χρησιμοποιείται ως ομάδα 0+ πρέπει να τοποθετείται στο
67βρίσκεται από κάτω και κρατώντας το πιεσμένο, τραβήξτε εντελώς τις δύο ζώνες του παιδικού καθίσματος (Σχ. 25).25. Ανοίξτε την αγκράφα στερέωσης της
68 Upute za uporabuVAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA UPORABU KAKO BI SE IZBJEGLE OPASNOSTI TIJEKOM UPORA
69moguće je da sjedalica više nema svoja izvorna sigurnosna obilježja.• Navlaka može biti zamijenjena samo novom koju je odobrio proizvođač, budući d
710 1114131512
702. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti ako je proizvođač u priručniku za upo-rabu vozila istaknuo da je predviđena mogućnost ugradnje “Univerzal
71Provjera cjelovitosti sastavnih dije-lovaPreporučuje se povremena provjera cjelovitosti i stanja istrošenosti ovih dijelova:• Navlaka: provjeriti n
726. Provjeriti nije li pojas zapetljan u nekom svom dijelu, a nakon toga pričvrstiti dva kraja u odgovarajuću kuku u obliku sidra koja se nalazi na
7326. Privezati pojaseve auto-sjedalice (Crtež 27). Oblik dvaju jezičaka je takav da nije moguće uvući u kopču samo jedan od dva.27. Podesiti zategnu
74 Navodila za uporaboPOMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE NEVARNOSTI MED UPO-RABO IN JIH SHRANITE ZA KASNE
75brez podloge• Ne spreminjajte ali dodajajte avtosedežu ničesar brez odobri-tve proizvajalca. Ne montirajte na avtosedež nobenih dodatkov, rezerv-nih
76drugih enakovrednih standardov.5. V primeru nejasnosti se obrnite na proizvajalca avtosedežev ali pro-dajalca.OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI, KI S
77osrednji ščitnik pred udarci )D. Odprtine za prevleko varnostnega pasu na avtosedežuE. Tipka za regulacijo dolžine varno-stnega pasuF. Zatezni pas z
78mobila, kjer ga nameravate montirati (Slika 15)10. Prevlecite trebušni pas skozi obe stranski vodili, tako kot kaže slika 1611. Povlecite trebušni p
79tako v poziciji večje nagnjenosti kot tudi za manjšo nagnjenost pri vzrastu 1; pri vzrastu. 0+ pa bo moral biti uporabljan samo v poziciji večje nag
AAAAAA816a17201816b19
80 Návod K použitíDŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABY-STE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A NÁVO
81autosedačky. Autosedačka nesmí být nikdy používána bez potahu.• Na výrobku nesmí být provede-na žádná úprava nebo změna bez předchozího souhlasu vý
82vyhovuje přísnějším požadavkům pro homologaci oproti předcházejícím modelům, které takto označeny nej-sou.4. Je vhodné pro použití ve vozid-lech, vy
83nesmí se nikde párat.• umělých hmot: Kontrolujte stupeň opotřebení všech částí z umělé hmoty, které nesmí být viditelně poškozené ani vybledlé.Ulože
84menních popruhů a pak je protáhněte otvory v autosedačce (Obr. 12).6. Zkontrolujte, zda není bezpečnostní pás někde překroucen, zahákněte oba konce
85autosedačce (Obr. 24), stiskněte kovové tlačítko, které se v něm na-chází, držte je stisknuté a zároveň zatáhněte za oba pásy autosedačky (Obr. 25).
Návod K použitiuDÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZOR-NE A DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD K POUŽITIU. VYHNETE SA TAK NEBEZPEČENSTVU NESPRÁVNEHO POUŽITIA
8787• Skontrolujte, či medzi sedačkou a se-dadlom auta, alebo medzi sedačkou a dverami nie sú položené žiadne predmety• Skontrolujte, či sú sedadlá au
88jazdy (obr. 1)Keď je sedačka použitá ako skupina 0+ musí byť pripevnená v aute výhra-dne trojbodovým bezpečnostným pá-som (obr. 2); okrem toho je po
89Q. Spona bezpečnostných pásovR. Tlačidlo na otvorenie sponyObsah • Nastavenie výšky bezpečnostných pásov sedačky• Pripevnenie sedačky v aute ako
AAAAAA9212523222426
9015. Natiahnite bezpečnostný pás auta a pretiahnite ho za operadlo sedačky (obr. 20)16. Teraz bezpečnostný pás auta pripe-vnite o príchytku na opačne
91 Instrukcja sposobu użyciaWAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZ
92używanych. Mogą posiadać niezwykle niebezpieczne uszkodzenia kon-strukcyjne niewidoczne gołym okiem, uniemożliwiające bezpieczne użycie produktu.• N
93Ważna informacja 1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd zabezpieczająco – przytrzymujący stosowany dla dzieci, posiadający homologację zgodnie z Przepi
94przytoczonych na wszywce obicia. Czyścić tylko i wyłącznie przy użyciu gąbki, mydła do prania i wody. Nie używać nigdy silnych detergentów ani rozpu
95UWAGA: Aby zapewnić dziecku maksy-malne bezpieczeństwo, nie należy używać minireduktora jeśli waga dziecka przekracza 6 kg.Aby wyregulować wysokość
96aby fotelik dobrze przylegał do siedzenia. Po zainstalowaniu fotelika, zarówno dla Gr. 0+ jak i dla Gr. 1, należy zawsze upewnić się, czy pas samo
97 Használati utasításFONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT KÉRJÜK FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ EGÉSZ KÉZIKÖNYVET ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKBEN. GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRD
98tartozékokat, pótalkatrészeket vagy kiegészítőket tilos felszerelni. • Ne tegyen semmit, pl. párnát vagy takarót a gyermekülés és a kocsiülés, ill
99rögzítőpontos (amikor 0+ és 1-es módozatban használja) sztatikus vagy feltekercselős biztonsági övvel rendelkező járműben alkalmazha-tó. 5. Bármely
Kommentare zu diesen Handbüchern