Chicco PASSEGGINO S3 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Autositze Chicco PASSEGGINO S3 herunter. istruzioni d`uso - Trio For Me [en] Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 244
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen

Inhaltsverzeichnis

Seite 2

10vent être effectuées par un adulte.NettoyageNettoyer les parties en tissu avec une éponge humide et du savon neutre en consultant l’éti-quette sur l

Seite 3

52• ơƸDžƯ ƴǍ ưƿƴ ưDŽDžNJ ƽƴƼ ƼƽǂǍ ƴDžǎLjƺƴ,Džǁ ƽƯƻƼDŽƴ ǁǂƸƲ ƿƴ džǁDŽDžƸƲ ƺ ǁǂƴDžưǃƹƺƼưǃ. ƙƼ źƴdžDžǍ ǂưƸƼ DŽƸ ƽƯƻƸ ƸǂƲDžNJDŽƺƿƴ Džǁ ƴƿDžƼƽƴDžƴDŽDžƱDŽƸDžƸ.• ƧƸ ƸǂƲ

Seite 4

533 ƻưDŽƸƼǃ ǎljǁdžǃ. (DŽLjưƷƼǁ. 4).ƨǁ ƽƴƻƼDŽƴDžƯƽƼ ƷƼƴƻưDžƸƼ ƴǀƼƾƴǂƯƽƼ comfort ǁdž ƸƶƶdžƯDžƴƼ DŽDžǁ ƴƼƷƲ ƴǍ Džƺ ƶưƿƿƺDŽƺưLjǂƼ Džǁ ƵƯǂǁǃ DžNJƿ 6 ƽƼƾǏƿ Džƺ DŽNJDŽDžƱDžǁǁƻ

Seite 5

54ƨƜ ƛƢƜ ƧƨƤƢ ƚƞ৫ƞƟƤ Ƥ৫ƜƙƤ:ƗƩƨƤ ơƥƤƦƚƞ ƢƗ ƚƥƜƦƚƗƧƚƞ ƧƜơƗƢƨƞƟƗƨƜƢ ƗƧƪƗƠƚƞƗ.ƨƸƿDžǏDŽDžƸ ƶǎǂNJ ƴǍ Džǁ ƽƴƻƼDŽƴDžƯƽƼ DžƺƹǏƿƺ ǍDŽǁ ƸǂƼDŽDŽǍDžƸǂǁ ǁǂƸƲDžƸ, LjNJǂƲǃƿƴ ƴ

Seite 6 - ISTRUZIONI D’USO

55ƽƴƿưƿƴ ƾǍƶǁ.ơƺƿ ƸǂƿƯDžƸ DžƼǃ ƹǏƿƸǃ ƴDŽLJƴƾƸƲƴǃDŽƸ ƷƼƴLJǁǂƸDžƼƽưǃ ƻưDŽƸƼǃ ƴǍ ƴdžDžưǃǁdž džǁƷƸƼƽƿǎǁƿDžƴƼ DŽƸ ƴdžDžưǃDžƼǃ ǁƷƺƶƲƸǃ LjǂƱDŽƸNJǃ: ƝưDžƸDžƸ DŽƸƽƲƿƷdžƿǁ Džƺƿ ƴDŽLJƯ

Seite 7

56ƴƿDžƼƽƴDžƴDŽDžƱDŽDžƸ Džƺƿ.ƘƸƵƴƼNJƻƸƲDžƸ ǍDžƼ DžǍDŽǁ ƺ ƹǏƿƺ DžǁdžƴƼƷƼǁǎ, ǍDŽǁ ƽƴƼ ƺ ƹǏƿƺ 3 DŽƺƸƲNJƿ DžǁdžƴdžDžǁƽƼƿƱDžǁdž ƸƲƿƴƼ DŽNJDŽDžƯ DžƸƿDžNJưƿƸǃƶƼƴ ƿƴ ƸǀƴDŽLJƴƾƲƹǁdžƿ Džƺ ưƶƼ

Seite 8

57AUTO-FIXDELE: (fi g. A, B, C, D)1. Bund2. Skal3. Håndtag4. Udløserhåndtag5. Stof6. Komfort pude7. Kaleche8. Påsætning til kaleche9. Indføring af bil

Seite 9 - D’INSTRUCTIONS

58været udsat for strukturelle skader, som ikke er synlige med det blotte øje, men som alligevel kan gå ud over produktets sikkerhed.• Virksomheden a

Seite 10

591. Løft delen i stof og hold reguleringsknappen nede og træk i stolens seler på en sådan måde, at de løsnes (fi g. 8)2. Åbn spændet ved at trykke på

Seite 11

60BILENS DIAGONALE SELE SKAL UNDER TRANS-PORTEN ALTID VÆRE I DEN POSITION, SOM ER ANVIST I FIG. 24. ANVEND ALDRIG STOLEN, UDEN AT SIKKERHEDSSELEN ER F

Seite 12 - GEBRAUCHSANLEI

6118. Hvis bilen har stået længe i solen, kon-troller da grundigt autostolen, inden barnet sættes ned i den. Nogle dele kan være blevet overophedede:

Seite 13

11ATTENTION : Ne pas transporter la nacelle avec la poignée en position intermédiaire ou position repos. La nacelle doit être uniquement transpor-tée

Seite 14

62 AUTO-FIXOSAT : (Kuvat A, B, C, D)1. Jalusta2. Kuori3. Kädensija 4. Irrotuskahva5. Päällinen6. Comfort-tyyny7. Aurinkokuomu8. Aurinkokuomun liitäntä

Seite 15 - INSTRUCTIONS

63• Artsana ei ole vastuussa tuotteen asiattomasta käytöstä.KÄYTTÖOHJEETTUOTTEEN OMINAISUUDET• Istuin on hyväksytty sekä ainoastaan turvai-stuin- et

Seite 16

64(kuva 6A)Aseta molemmat soljen kielekkeet paikoilleen siten, että ne loksahtavat paikalleen (kuva 6B) HUOMIO: älä pujota koskaan solkeen vain yhtä k

Seite 17

65VAOMINAISUUDET SAATTAISIVAT HEIKENTYÄ HUOMATTAVASTI.6. Aseta kahva “A”-asentoon (kuva 10)7. Irrottaaksesi istuimen auton penkistä irrota auton turva

Seite 18 - INSTRUCCIONES

66stä nosta lasta pois turvaistuimesta auton ollessa liikkeessä. Mikäli lapsesi tarvitsee huomiota osakseen, etsi turvallinen paikka ja pysähdy.Älä ha

Seite 19

67AUTO-FIXSLOŽENÍ: (Obr. A, B, C a D)1. Základna2. Zadní kryt3. RukojeŘ4. UvolŁovací páþka5. Potah6. PŐídavné polstrování Comfort7. Slune þní stŐíška8

Seite 20

68na koþárky znaþky Chicco, které jsou vybaveny pŐíslušnou upevŁovací sou-pravou.•DŐíve než použijete autosedaþku kom-binovanou s koþárkem, ovĚŐte si,

Seite 21 - A UTILIZAÇÃO

69pŐídavným polstrováním Comfort, které je urþeno pro novorozence a dĚti s váhou do 6 kg. Tento výrobek vám umožní dítĚsprávnĚ pŐipnout a zajistí mu v

Seite 22

70POZOR: RAMENNÍ POPRUH BEZPEýNOSTNÍHO PÁSU AUTA MUSÍ BÝT PŏI PŏEPRAVę VŽDY V PO-LOZE VYZNAýENÉ NA OBRÁZKU ý. 18: NIKDY NEPOUŽÍVEJTE AUTOSEDAýKU,ANIŽ

Seite 23

71do vozidla pŐesnĚ podle uvedených pokynŢ.2. Nikdy nenechávejte dítĚ v autosedaþce bez dozoru.3. Neprotahujte bezpeþnostní pás vozidla jinak, než je

Seite 24 - GEBRUIKSAANWIJZING

12GEBRAUCHSANLEI-TUNGWICHTIGER HINWEISWICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GE-BRAUCH SORGFÄLTIG DIESES HEFT MIT DEN ANLEITUNGEN, UM GEFAHREN BEI DER BENUT

Seite 25

72napnuty jak tŐíbodový bezpeþnostní pás tak i pás autosedaþky, aby byla zajištĚna maximální ochrana vašeho dítĚte. 14. Výrobek nepoužívejte, po-kud n

Seite 26

73AUTO-FIXKOMPONENTER : (Fig. A, B, C, D)1. Base2. Skall3. Håndtak4. Utløsningshåndtak5. Fôr6. Komfortpute7. Solkalesje8. Bajonettskjøt for solkalesje

Seite 27

74selen av og opp til 13 kg. Godkjennelsen er av type “universal”, og derfor kan barnesetet brukes til alle bilmodeller.ADVARSEL! “Universal” betyr at

Seite 28

75beltet og barnekroppen betyr det at de er korrekt strammetPOSISJON AV HENDELEN PÅ BARNESETETHendelen på barnesetet kan reguleres i 4 posisjo-ner (fi

Seite 29

76På fi g. 25 er det vist noen eksempler på installering som ikke er korrekt.For å ta barnesetet av basen: gjenta de forrige operasjonene i motsatt rek

Seite 30 - NÁVOD K POUŽITÍ

779. Det må ikke gjøres noen modifi sering eller ekstra utstyr på produktet uiten godkjennelse av produsenten. Ikke sett på tilbehør, reser-vedeler ell

Seite 31

78AUTO-FIXBESTÅNDSDELAR : (Fig. A, B, C, D) 1. Bas2. Skal 3. Handtag4. Handtag för lossning 5. Klädsel6. Komfortkudde7. Solskydd8. Koppling för solsky

Seite 32

79Dig om att den är korrekt fastsatt.• Använd inte barnstolar som köpts i andra hand. De kan ha utsatts för mycket farliga skador på strukturen som i

Seite 33 - INSTRUKCJA

80PLACERING AV BARNET I BARNSTOLEN1. lyft tygplösen, håll justeringsknappen intryckt och dra barnstolens bälten så att de blir slaka (fi gur 8)2. öppna

Seite 34

812. placera barnstolen på den sittplats i bilen som valts för monteringen,3. dra i bilens säkerhetsbälte och haka fast det i det överensstämmande bäl

Seite 35

13Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von einem Erwachsenen durchgeführt werden.ReinigungDie Stoffteile unter Beachtung des Pflegeetiketts mit

Seite 36 - ΟΔΗΓΙΕΣ

82VARNING: SKA LÄSAS FÖRE FÄRDEN: 1. Barnstolen skall installeras genom att noga följa de instruktioner som ges.2. Lämna aldrig barnet utan tillsyn i

Seite 37

83För ytterligare informationer och för efter-frågan om reservdelar kontakta Artsana Kundtjänst: ARTSANA SPAvia Saldarini Catelli 122070 Grandate COMO

Seite 38

84AUTO-FIXElementy skáadowe : (Rys. A, B, C, D) 1. Podstawa2. Korpus 3. Uchwyt4. DŬwigienka odczepiajĉca 5. Obicie6. Poduszka komfort7. Budka przeciws

Seite 39 - BİLGİLERİ

85zony w sposób niewidoczny goáym okiem: dlatego teŮ naleŮy go wymieniü.•Przed przystĉpieniem do przenoszenia fotelika w rĘku, naleŮy upewniü siĘ, czy

Seite 40

86REGULACJA POZYCJI PASÓW UWAGA! Pasy powinny byü zawsze przy-stosowane do wzrostu dziecka.Przed przystĉpieniem do instalowa-nia fotelika w samochodzi

Seite 41

87UWAGA: podczas jazdy poprzeczny pas sa-mochodowy powinien zawsze znajdowaü siĘw pozycji pokazanej na rys. 18: nie naleŮynigdy uŮywaü fotelika, JeŒli

Seite 42 - ЭКСПЛУАТАЦИИ

88instrukcji.Nie pozostawiaü nigdy z jakiego kowiek powodu dziecka w foteliku bez opieki.Nie przeciĉgaü samochodowego pasa bezpieczeĽstwa w pozycjach

Seite 43

89bezpieczeĽstwa dziecka jak i trzypunk-towy, samochodowy pas bezpieczeĽstwa sĉ prawidáowo naprĘŮone w celu zapew-nienia maksymalnego bezpieczeĽstwa W

Seite 44

90AUTO-FIXKOMPONENSEK: (A., B., C., D. ábra)1. Talpazat2. Héjazat3. Fogantyú4. Kioldó kar5. Huzat6. Párna7. Na pe rn yŊ8. NapernyŊ rögzítŊ9. Mellkasi

Seite 45

91helyzetben.• A “gyermekülés - sétakocsi” kombináció esetén ezt a gyermekülést kizárólag a rögzítésre alkalmas Chicco sétakocsin használhatja.• MielŊ

Seite 46

14WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz darf niemals mit dem Tragebügel in der Zwischen- oder Ruhelage transportiert werden, sondern ausschließlich mit dem

Seite 47

92biztosítja.A komfortpárna betételekor ellenŊrizze, hogy az övek a legalacsonyabb lyukon legyenek átvezetve.FIGYELEM: ez az egyetlen megengedett foko

Seite 48

93ENNEK ELMULASZTÁSA KOMOLYAN VESZÉLYEZTETNÉ GYERMEKE BIZTON-SÁGÁT8. a lehetŊ legjobban húzza meg az övet a gyermekülés körül, ne hagyjon felesleges s

Seite 49 - CHICCO AUTO-FIX GR. 0+

94TRAVEL SYSTEM:AUTÓS GYERMEKÜLÉS + BABAKOCSI kombinációjaFIGYELEM! A babakocsikkal való együt-tes használathoz olvassa el a babaakocsi kezelési utasí

Seite 50

95egyes részei az ajtóba csípŊdjenek, illetve éles felülethez dörzsölŊdjenek. Ha az övön vágást vagy erŊs ki-rojtozódást észlel, akkor cserélje ki.13.

Seite 51

96AUTO-FIXDIJELOVI: (Crtež A, B, C, D)1. Postolje2. Oklop 3. Ruþka4. Poluga za otpust5. Navlaka6. Jastuk za udobnost7. Pomiþni suncobran8. Spojka pomi

Seite 52 - 7 a 7 b

97suncem, djeþje sjedalo je preporuþljivo pokriti.• Nakon þak i lakše prometne nezgode, djeþje sjedalo može pretrpiti ošteüena koja nisu vidljiva goli

Seite 53

98PODEŠAVANJE POLOŽAJA POJASEVAOPREZ! Pojasevi moraju biti odgovarajuüiu odnosu na rast djeteta.Prije ugradnje sjedala u vozilo, treba ispravno podesi

Seite 54

9916)provjeriti ispravno uþvršüenje sjedala na postolju, na naþin da se pokuša podignuti sjedalo povlaþenjem sa prednje i stražnje stranešakom prihvat

Seite 55 - 24 b24 a

100Pojas, kopþa i plastiþni dijelovi þiste se pomoüu navlažene krpe. Nemojte koristiti sredstva za rastvaranje ili za izbjeljivanje koja bi mogla ošte

Seite 56

101brena od strane proizvoÿaþa. Djeþje sjedalo se nesmije nikada koristiti bez svoje navlake.12. Provjerite nije li vrpca pojasa za-petljana. Imajte n

Seite 57

15INSTRUCTIONSWARNINGSIMPORTANT: PLEASE READ THESE IN-STRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFER-ENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE

Seite 58

102 AUTO-FIXǰǭǰDZǟǡǬǺǤ ǶǟǰDZǧ : (ǯȇȐ. A, B, C, D)1. ǭȐȌȍȁǿȌȇȄ2. ǩǿȏȉǿȐ3. ǯȒȖȉǿ4. ǯȒȉȍȞȑȉǿ ȃȊȞ ȏǿȐȕȄȎȉȇ5. ǶȄȔȍȊ6. ǮȍȃȒȗȉǿ “ȉȍȋȓȍȏȑ”7. ǰȍȊȌȕȄȆǿȘȇȑȌȚȈ ȉǿȎȝ

Seite 59

103ȌȄ ȉȊǿȐȑț ȁ ȉȏȄȐȊȍ Ȏȍȃ ȏȄȀȟȌȉǿ, ȆǿȇȐȉȊȝȖȄȌȇȄȋ ǿȉȐȄȐȐȒǿȏȍȁ, ȍȃȍȀȏȄȌȌȚȔȃȊȞ ȃǿȌȌȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ: ȁ ȐȊȒȖǿȄ ǿȁǿȏȇȇȜȑȍ ȋȍȅȄȑ ȉȍȋȎȏȍȋȄȑȇȏȍȁǿȑț ȌǿȃȟȅȌȍȄȓȒȌȉȕȇȍ

Seite 60

104ǡǬǧǫǟǬǧǤ! ǭǶǤǬǻ ǭǮǟǰǬǭ! ǬǤȒȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑț Ȝȑȍ ȉȏȄȐȊȍ Ȍǿ ȎȄȏȄȃȌȄȋȐȇȃȄȌțȇ, ȍȐȌǿȘȟȌȌȍȋ ȓȏȍȌȑǿȊțȌȍȈȎȍȃȒȗȉȍȈ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ.ǡǬǧǫǟǬǧǤ! ǬȄ ȒȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑț ȃȄȑȐȉ

Seite 61 - PRIMA DEL VIAGGIO:

105ȐȑǿȀȇȊȇȆǿȑȍȏǿ (ȏȇȐ. 15);5. ȒȉȏȄȎȇȑț ȉȏȄȐȊȍ ȉ ȍȐȌȍȁǿȌȇȝ (ȁȌǿȎȏǿȁȊȄȌȇȇ,ȎȏȍȑȇȁȍȎȍȊȍȅȌȍȋ ȃȁȇȅȄȌȇȝ), ȑȍȊȉȌȒȁ ȄȂȍ ȁȌȇȆ ȃȍ ȎȍȊȌȍȈ ȐȕȄȎȉȇ (ȁȚȃȍȊȅȌȚ ȒȐȊȚȗǿ

Seite 62

106ȍȑȐȑȄȂȌȇȑȄ ȏȄȋȌȇ ȇ ȐȌȇȋȇȑȄȖȄȔȍȊ, ȎȏȄȃȁǿȏȇȑȄȊțȌȍ ȁȚȌȒȁ ȃȁǿȋȄȑǿȊȊȇȖȄȐȉȇȔ ȐȑȍȎȍȏǿ (ȏȇȐ. 30). Ǯȏȇ ȐȑȇȏȉȄ ȐȑȏȍȂȍ ȎȏȇȃȄȏȅȇȁǿȈȑȄȐțȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ Ȍǿ ȜȑȇȉȄȑȉȄ Ȗ

Seite 63

107ȆǿȋȄȌȄȌ ȑȍȊțȉȍ ȖȄȔȊȍȋ, ȍȃȍȀȏȄȌȌȚȋȎȏȍȇȆȁȍȃȇȑȄȊȄȋ, ȑ. ȉ. ȞȁȊȞȄȑȐȞȌȄȍȑșȄȋȊȄȋȍȈ ȖǿȐȑțȝ ȉȏȄȐȊǿ. ǬȇȉȍȂȃǿȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȃȄȑȐȉȍȄ ȉȏȄȐȊȍ ȀȄȆȖȄȔȊǿ.12. ǮȏȍȁȄ

Seite 64

108AUTO-FIXPRVKY : (Obr. A, B, C, D) 1. Spodná þasŘ2. Sedacia þasŘ3. Držadlo4. Odpojovacie tiahlo5. Podšívka6. Poduška komfort7. Slneþníkova strieška8

Seite 65

109• Pred ruþným prenášaním sedaþky sa ubezpeþte, þi je dieŘa pripevnené pásmi a þi je držadlo správne zablokované vo zvislej polohe.• Pre prenos seda

Seite 66

110Sedaþka má vankúš komfort, ktorý zabezpeþí novorodencovi do 6 Kg správnu polohu a ideálne držanie krku a chrbátika.Pred umiestnením vankúša komfort

Seite 67 - AVANT LE VOYAGE:

111pás dobre napnite a ubezpeþte sa, þi nie je pokrútený. držadlo dajte do polohy “A” (obr. 10)Na vytiahnutie sedaþky zo spodnej þasti:prieþny pás vyt

Seite 68

16MaintenanceLubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant. Always dry the metal parts to pre-v

Seite 69

112Pravidelne kontrolujte, þi sa dieŘatu nepodarilo odopnúŘ sponu bezpeþnostného pásu.Keď použijete sedaþku so spodnou þasŘou, vždy skontrolujte, þi j

Seite 70

113stávky. DieŘa sa Ĺahko unaví. Za žiadnych okolností nevyŘahujte dieŘapoþas jazdy zo sedaþky. Keď si dieŘavyžaduje vašu pozornosŘ, nájdite si vhodné

Seite 71

114 AUTO-FIXSESTAVNI DELI: (Slike A, B, C, D) 1. Podnožje2. Ogrodje 3. Roþaj4. Odklopna roþica5. Podloga6. Blazina 7. Se nþnik8. Stik s senþnikom9. V

Seite 72

115ki s prostim oþesom niso vidne: zato ga je vsekakor potrebno zamenjati.• Pred roþnim transportom preverite, da je otrok privezan s pasovi ter da je

Seite 73 - FAHRT LESEN

116višine. (slika 4)Sedež je opremljen z blazino, ki zago-tavlja otroku od rojstva pa do 6 kg teže pravilno držo in pozicijo vratu in hrbta.Pri uporab

Seite 74

117Okoli sedeža þimbolj zategnite varno-sti pas ne da bi pustili odveþno dolžino pasu, prav tako pa se tudi prepriþajte, da pas ni zavit Dvignite roþa

Seite 75

118pritrjeni. V primeru nesreþe, bi bili lahko nevarni.Posebno pazite pri namestitvi avtosedeža v avtomobil, da se ne bi dotikal prenosnih sedežev ali

Seite 76

119sove, zaradi njih samih, v primeru nesreþe bi lahko celo resno udarili ob otroka.ýe je avtomobil dolgo stal na soncu, natanþno preglejte sedež, pr

Seite 77

120AUTO-FIXøÇøNDEKøLER: (ùekil A, B, C, D)1. Taban2. Kabuk3. Kulp4. Sökme mandalı5. Kılıf6. Rahat yastık7. Gün eúlik tente8. Güneúlik tente kolu9. Ça

Seite 78

121örtülmesi tavsiye edilir.•Hafi f de olsa, herhangi bir kaza anında, oto koltu÷u gözle görülemeyecek úekilde hasar görmüú olabilir; bu nedenle her du

Seite 79 - BEFORE A JOURNEY:

17cleaning. It is recommended to refer to the cleaning instructions, shown on the care label, which is sewn on the product.9 - Remove the canopy from

Seite 80

122çocu÷u kavrayacak kemerleri uygun yüksekli÷e ayarlamak gerekir.Kemerlerin yüksekli÷inin do÷ru pozisyona getirilmesi için, kemer omuz hizasınınhafi f

Seite 81

1237. aracın çapraz emniyet kemerini alarak oto koltu÷unun arkalı÷ı arkasında bulu-nan özel yerinden geçiriniz. (úekil 17).DøKKAT: TAùIMA SIRASINDA AR

Seite 82

124TALI takılma úekilleri úekil 20 ve 25·degösterilmiútir.4. Oto koltu÷unu sadece aracınúasisine sa÷lamca takılı ve hareket yönünde olan koltuklar üze

Seite 83

125De÷iútirilmeleri önerilir.16. Araçta, özellikle arka cam önünde, bir kaza anında araçta bulunanlarınyaralanmalarına neden olabilecek sabitleútiril

Seite 84

126AUTO-FIXCOMPONENTE: (FIG. A, B, C, D)1. Suport (baza)2. Cosulet3. Maner4. Maner de deblocare5. Husa6. Pernć confort7. Pr ot ec Ŗie solara8. Compar

Seite 85 - ANTES DEL VIAJE:

127în caz de accident scćunelul poate sćnu funcŖioneze corect.• În cazul în care autovehicolul este lćsat la soare se recomanda acoperi-rea scćunelulu

Seite 86

128REGLAREA CENTURILOR DE SIGURANTAATENŕIUNE! Centurile scaunelului tre-buie sć fi e întotdeauna reglate in functie de creúterea copilului.Înainte de a

Seite 87

1295. introduceŖi scćunelul pe suport (în-dreptat în sens contar celui de deplasare) împingîndu-l în jos pînć ce se obŖine cu-plarea (auzŖi un “clac”)

Seite 88

130HUSEI SCĆUNELULUI• Pentru spćlarea husei, desfaceŖi cen-turile úi extrageŖi husa dupć ce aŖi ex-tars cele douć dispozitive de fi xare din locaúurile

Seite 89

131duselor fara aprobarea sa.10. Dacć scćunelul prezinta de-teriorari, oricare ar fi motivul acestora,inlocuiti-l: poate sć nu mai prezinte caracteri

Seite 90

18INSTRUCCIONES DE USOAVISO IMPORTANTE• IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATEN-TAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIO-NES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSERVAR-LO

Seite 91 - ANTES DE VIAJAR:

COMO-ITALYwww.chicco.comCod. 46 63913 100 000 62964.L.9

Seite 92

• ISTRUZIONI D’USO• MODE D’EMPLOI• GEBRAUCHSANLEITUNG• INSTRUCTIONS FOR USE• INSTRUCCIONES DE USO• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO• GEBRUIKSAANWIJZINGEN•

Seite 93

2IFDGBEPNLSIMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTEIMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTU

Seite 94

3GRCZPLDŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ - PRZECZYTAĆ UWAŻNIEΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙ

Seite 96

581091312A11151418171612BBABABA

Seite 97 - DIT VÓÓR DE REIS :

62322282726a24A24B 25A 25B192120A360°B26bBAA

Seite 98

729313035323833 3436A 36B37A 37B

Seite 99

842414645A 45B434445C473940A 40BA

Seite 100

94950555451B51A53BAB5248B

Seite 101

19LimpiezaLimpiar las partes de tela con una esponja húme-da y detergente neutro, siguiendo las instruccio-nes de la etiqueta de composición del produ

Seite 102

10IAVVISO IMPORTANTEIMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUE-STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTI-LIZZO E CONSERVARLO PE

Seite 103

11le ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere,

Seite 104

12IMPUGNATURA ERGONOMICA REGOLABILE DOUBLE TWIST23. Premendo il tasto posto sull’impugnatura è possibile ruotare l’impugnatura nella posizione desider

Seite 105 - AUTO-FIX

13KIT COMFORTIl Kit Comfort è comprensivo di 2 copri spallacci e un fascione addominale, entrambi in rete. La fascia addominale è parti-colarmente con

Seite 106

14AVIS IMPORTANTIMPORTANT : AVANT L’EMPLOI, LIRE ATTENTIVEMENT CET-TE NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR ÉVITER TOUT DANGER PENDANT L’UTILISATION ET LA CONSE

Seite 107 - INSTALLATION UDEN BUND

15ENTRETIENEn cas de besoin, lubrifi er les parties mobiles à l’huile sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et en nettoye

Seite 108

16POIGNEES ERNONOMIQUES REGLABLES DOUBLE ORIENTATION23. En appuyant sur le bouton qui se trouve sur la poignée, il est possible de faire pivoter celle

Seite 109

17trale. La ceinture ventrale est particulièrement conseillée pour l’utilisation face à la maman, quand l’enfant est encore petit.39. Enfi ler les harn

Seite 110 - AUTO-FIX

18WICHTIGER HINWEISWICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSAN-LEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLA

Seite 111

19Handwäsche in kaltem WasserKeine Chlorbleiche verwendenNicht im Trockner trocknenNicht bügelnNicht trocken reinigenReinigen Sie die Kunststoffteile

Seite 112

212A2B3B4A3ACLICBC

Seite 113

20LAVADOLa capota, el acolchado interno del capazo y el colchón se pueden desenfundar y lavar; se reco-mienda seguir atentamente las instrucciones de

Seite 114

20lenkes (Abb. 21), um die Fußstütze in der gewünschten Position einzustellen.ABNEHMBARER FRONTBÜGEL22. Zum Abnehmen des Frontbügels drücken Sie auf d

Seite 115

21ZUBEHÖRTEILEWARNUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörteile kön-nen bei einigen Produktausführungen fehlen. Lesen Sie bitte sorgfältig die Anlei

Seite 116

22IMPORTANT WARNINGIMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FOR YOUR CHILD’S SAFETY, READ TH

Seite 117

23MAINTENANCELubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of th

Seite 118

24WARNING: Always fasten the child with the safety harness. The bumper bar is NOT a child restraint device.WARNING: Never use the bumper bar to lift t

Seite 119 - UPOZORNęNÍ: PROýTęTE SI

25available for some versions of this product. Please read carefully the instructions on the accessories available for the model purchased.COMFORT KIT

Seite 120

26AVISO IMPORTANTEIMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.ATEN

Seite 121

27medo. Secar las partes de metal si están mojadas, para evitar que se oxidenMANTENIMIENTOSi fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite s

Seite 122

28ATENCIÓN: Abrochar siempre los cinturones de seguridad. El protector NO es un dispositivo de retención del bebé.ATENCIÓN: no utilizar nunca el prote

Seite 123

29yabrazos, a las que se puede llegar a través del correspondiente orifi cio (fi g. 38).ACCESORIOSATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuaci

Seite 124

21INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃOAVISO IMPORTANTE• IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUTO, LEIA ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES, PARA EVITAR PER

Seite 125

30AVISO IMPORTANTEIMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O CARRINHO DE PAS-SEIO, LEIA ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZ

Seite 126

31Não passe a ferroNão limpe a secoLimpe periodicamente as partes de plástico com um pano hú-mido. Depois de um eventual contacto com água, seque as p

Seite 127

32BARRA DE PROTECÇÃO FRONTAL REMOVÍVEL 22. Para remover a barra de protecção frontal, prima os dois botões, existentes por baixo dos apoios dos braço

Seite 128

33ACESSÓRIOS:ATENÇÃO: algumas versões do produto podem não estar equi-padas com os acessórios que em seguida se descrevem. Leia atentamente as instruç

Seite 129

34BELANGRIJKE MEDEDELINGENBELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR

Seite 130 - FÖRE FÄRDEN:

35ONDERHOUDSmeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconeno-lie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van sto

Seite 131

36VERSTELBARE ERGONOMISCHE HANDGREEP DOUBLE TWIST23. Door op de knop op de handgreep te drukken, kan de hand-greep op de gewenste stand worden gedraai

Seite 132

37ACCESSOIRESLET OP: Het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoi-res bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees de instr

Seite 133

38VIKTIGT MEDDELANDEVIKTIGT: LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGA INNAN VA-GNEN ANVÄNDS FÖR ATT UNDVIKA FAROR OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄK

Seite 134

39damm och sand. Kontrollera att alla delar i plast som löper på metallrören är rena från damm, smuts och sand, för att undvika friktion som kan även

Seite 135

LimpezaLimpe as partes em tecido com uma esponja hú-mida e sabão neutro, seguindo as indicações da etiqueta têxtil.Limpe periodicamente as partes de p

Seite 136

40anpassa det till det läge som är mest komfortabelt för använ-daren. Handgreppet kan ställas in i 8 olika lägen. 24. VARNING: Under användningen får

Seite 137

41SET FÖR KOMFORTEtt Set för Komfort som består av 2 axelbandsskydd och ett höftband, båda i nät. Höftbandet rekommenderas särskilt när sittvagnen an

Seite 138

42GOLFÁČE FOR MEDŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍDŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TEN-TO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJT

Seite 139

43ÚDRŽBAV případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Kontrolujte stupeň opotřebení koleček a pravidelně z nich odstraňujte špínu, pr

Seite 140

44NASTAVITELNÁ ERGONOMICKÁ RUKOJEŤ DOUBLE TWIST23. Pokud stisknete tlačítko na rukojeti, je možné ji otočit do zvolené polohy, přičemž upravíte také j

Seite 141 - (ETETʼnSZÉK HASZNÁLATA)

45pruhy a širokého břišního pásu. Široký břišní pás je zvláště doporučen, pokud je dítě malé a je otočeno směrem k vám.39. Navlékněte vycpávky na pásy

Seite 142

46WAŻNA INFORMACJAWAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU, W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNE-GO UŻYCIA, PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJ

Seite 143

47Prać ręcznie w zimnej wodzieNie wybielaćNie suszyć mechanicznie Nie prasowaćNie prać chemicznieOkresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgot

Seite 144

48UWAGA: kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te mogą być utrudnione.REGULACJA PODNÓŻKA21. Aby ustawić podnóżek w żądanej pozycji, należy wcisnąć d

Seite 145

49WYPOSAŻONYCH W SPECJALNY SYSTEM CLIK CLAK. 38. UWAGA: Błędna procedura zaczepiania akcesoriów na ramie wózka może spowodować nieprawidłowe funkcjo-n

Seite 146

23LAVAGEMA capota, o revestimento interno da alcofa e o colchão são removíveis e laváveis. Recomenda-se que siga atentamente as instruções de lava-g

Seite 147

50NΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΕΣ ΓΙ

Seite 148

51Μη σιδερώνετεΜην κάνετε στεγνό καθάρισμαΚαθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από

Seite 149

52ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ21. Πιέστε τα δύο πλήκτρα στο εσωτερικό της σύνδεσης του στηρίγματος των ποδιών (σχ. 21) για να ρυθμίσετε το στήρ

Seite 150

53αδύνατη την αφαίρεση του καθίσματος. Σε αυτή την περίπτωση μπορείτε να ξεμπλοκάρετε με το χέρι τα ελάσματα χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι στους μοχλο

Seite 151

54ÖNEMLİ UYARIÖNEMLİ: OLASI TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZER

Seite 152

55ayrırarak yapılması gerekir.5. Kılıfı önce yan üst kanadı (resim 5 A) ve daha sonra oturma yeri yanındaki alt kanadı (resim 5 B) oturtarak geçirini

Seite 153

56Puset gerek YOLA YÖNELİK gerekse ANNEYE YÖNELİK pozisy-onda kapatılabilir. Her iki şekilde de uyulacak öneriler aynıdır. Daha az yer kaplaması için

Seite 154

57ВНИМАНИЕОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЁ

Seite 155

58силиконовым маслом. Периодически проверять состояние колёс (износ, повреждения) и очищать их от песка и пыли. Во избежание трения, которое может ком

Seite 156

59ВНИМАНИЕ: никогда не поднимайте коляску с находящимся в ней ребёнком, держа её за поперечную перекладину.РЕГУЛИРУЕМАЯ РУЧКА ЭРГОНОМИЧЕСКОЙ ФОРМЫ DUO

Seite 157

24GEBRUIKSAANWIJZINGBELANGRIJKE MEDEDELINGEN• BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ-ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK T

Seite 158 - INŠTALÁCIA SO SPODNOU ýASŗOU

60АКСЕССУАРЫ “КОМФОРТ”В набор аксессуаров “Комфорт” входят 2 чехла для наплечников и поясная лента, оба аксессуара из сетки. Поясная лента особо реком

Seite 162

46 61663 000 000 78037.Z2.3ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 03

Seite 163

25en neutrale zeep en raadpleeg het etiket voor de samenstelling van het product.Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek.Na eventue

Seite 164 - NAMESTITEV S PODNOŽJEM:

26ruststand, maar alleen met de handgreep op de draagstand.WASSENDe kap, de bekleding van de draagmand en de stof van het matrasje kunnen worden verwi

Seite 165

27 ANVÄNDARINSTRUKTIONVIKTIGT MEDDELANDE• VIKTIGT: LÄS NOGA DENNA BRUKSANVISNING INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNIN

Seite 166 - PRED POTOVANJEM :

28Torka alla metalldelar, om de har kommit i kontakt med vatten, för att undvika rostbildning.RÅD FÖR SKÖTSELNSmörj, endast om det är nödvändigt, med

Seite 167

29när produkten ska tvättas.10 - Ta ut madrassfyllningen genom öppningen som nns på madrassöverdragets baksida (gur 10)11- För att ta av den inre k

Seite 168

35A5B678A4BABC

Seite 169

30NÁVOD K POUŽITÍDŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍDŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJT

Seite 170

31VLASTNOSTI KORBIČKYBOUDAKorbička je vybavena boudou na ochranu proti slunci a větru. Boudu je možné nastavit do několika poloh.MONTÁŽ A ODSTRANĚNÍ B

Seite 171

32tak, abyste na něj mohli připevnit korbičku.Pokud je kočárek vybaven odstranitelnou opěrkou zad nebo sedačkou, doporučujeme je odstranit. Řiďte se p

Seite 172 - ÇIKMADAN OKUNMALIDIR

33INSTRUKCJAWAŻNA INFORMACJA• WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU, PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA J

Seite 173

34CZYSZCZENIEElementy z tkaniny czyścić przy pomocy wilgotnej gąbki i delikatnego mydła, zgodnie z zaleceniami przytoczonymi na wszyswce.Okresowo czyś

Seite 174

35PRANIEBudka, wewnętrzna tapicerka gondoli oraz poszewka materacyka są zdejmowalne i mogą być prane; należy skupulatnie przestrzegać zaleceń przytoc

Seite 175 - LIMITĆRI DE UTILIZARE

36ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤ

Seite 176

37ανάγκης με ξηρό λάδι σιλικόνης. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. Μην το βυθίζετε στο νερό. Καθαρίζετε τακτικ

Seite 177 - (FOLOSINŕĆ CA SEZLONG)

38Chicco που διαθέτουν το σύστημα “Clik Clak”.ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ Προετοιμάστε το καροτσάκι που διαθέτει το σύστημα CLI

Seite 178

39KULLANIM BİLGİLERİÖNEMLİ UYARI• ÖNEMLİ: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE, KULLANIM SIRASINDA ORTAYA ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN BU KULLANIM

Seite 179

49101213A8B11

Seite 180 - 62964.L.9

40PORTBEBENİN ÖZELLİKLERİGÜNEŞLİK TENTEPortbebe değişik pozisyonlarda ayarlana-bilir güneşlik tente ve rüzgâr koruyucu ile donanmıştır.MONTAJ VE SÖKME

Seite 181

41lgilerinde belirtildiği şekilde hareket edilmesi önerilir. 12 - Kolu, taşıma pozisyonuna getirerek kavrayınız ve portbebeyi ayak kısmı pusetin sapl

Seite 182

42ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИВНИМАНИЕ• ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ

Seite 183

43Те хобслуживаниеТолько по мере необходимости смазывать мобильные части сухим силиконовыммаслом.Металлические части изделия необходимо вытирать, чтоб

Seite 184

44ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЮЛЬКИ В КАЧЕСТВЕ СПАЛЬНОЙ КОЛЯСКИЭту люльку можно установить на прогулочныеколяски Chicco с системой крепления “Clik Clak” и использо

Seite 189

CHICCO AUTO-FIX GR. 0+ 0-13Kg•ISTRUZIONI D’USO•MODE D’EMPLOI•BEDIENUNGSANLEITUNG•INSTRUCTIONS FOR USE•INSTRUCCIONES DE USO•INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇ

Seite 191

2CAB!

Seite 192

3D!NO!2 a4OKNO! NO!123D

Seite 193

487 a 7 b6 bCLICK6 a65

Seite 194

59DCBA1011 1213 14

Seite 195

61820 a20 b20 a191716CLACK15

Seite 196

72122 2320 b24 b24 a

Seite 197

829 3028272625

Seite 198

9AUTO-FIXCOMPONENTI : (Fig. A, B, C, D) 1. Base2. Guscio 3. Manico4. Maniglia di sgancio 5. Fodera6. Cuscino comfort7. Capote par

Seite 199 - Nicht trocken reinigen

10• Prima di trasportare il bambino con il seggioli-no combinato con il passeggino, assicurarsi che questo sia correttamente agganciato.• Non utili

Seite 200

11cedere come segue:- aprire la fi bbia, premendo il bottone rosso (fi g. 6) - sfi lare le cinture da dietro e infi larle nell’asola più adatta all’altezz

Seite 201

ISTRUZIONI D’USOAVVISO IMPORTANTE• IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEG-GERE ATTENTAMENTE QUESTO LI-BRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO

Seite 202 - Do not dry clean

12ATTENZIONE: NON FAR PASSARE MAI LA CIN-TURA DELL’AUTO IN POSIZIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN FIG. 19In fi g. 20 sono indicati alcuni esempi di in

Seite 203

13pulite solo con un panno umido. Non usare sol-venti o candeggianti che possano danneggiarle e renderle insicure. AVVERTENZE: DA LEGGERE PRIMA DEL VI

Seite 204

14pioggia Chicco.24. Tenere i sacchetti di plastica lontani dal bambino per evitare rischi di soffocamento.25. Queste istruzioni devono essere conser-

Seite 205

15AUTO-FIXELEMENTS : (Fig. A, B, C, D) 1. Base2. Coque 3. Anse4. Manette de décrochage5. Housse6. Coussin confort7. Canopy pare-soleil8.

Seite 206 - No lavar en seco

16poussette, utiliser ce siège auto uniquement avec les poussettes Chicco prévues pour l’y accrocher.• Avant de transporter l’enfant avec le siège au

Seite 207

17• ouvrir la boucle en appuyant sur le bouton rouge (fi g. 6) • désenfi ler les sangles par derrière et les enfi ler dans l’œillet le plus adapté à la

Seite 208

18ATTENTION : NE JAMAIS FAIRE PASSER LA CEINTURE DE LA VOITURE PAR D’AUTRES POSI-TIONS QUE CELLES INDIQUEES SUR LA FIG. 19Sur la fi g. 20 nous indiquon

Seite 209

19recommandons la plus grande attention pour exécuter les opérations ci-dessus.DEHOUSSAGE/LAVAGE DU SIEGE AUTO• pour laver la housse du siège auto, d

Seite 210

20sonnel de l’Hôpital pour examiner votre enfant et recommander le siège auto ou la nacelle auto les plus adaptés avant de quit-ter l’Hôpital.22. Le s

Seite 211 - Não limpe a seco

21AUTO-FIXKOMPONENTEN : (Abb. A, B, C, D) 1. Standbasis2. Schale 3. Tragebügel4. Entriegelungsgriff5. Bezug6. Komfort-Kissen 7. Sonnenda

Seite 212

77Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate da un adulto.PULIZIAPulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapo

Seite 213

22• Für den Transport mit dem Kinderautositz kombi-niert mit dem Sportwagen verwenden Sie diesen Kinderautositz ausschließlich mit einem Chicco-Sport

Seite 214 - Niet chemisch laten reinigen

23zu gewährleisten, darf das Komfort-Kissen nicht mehr verwendet werden, wenn das Kind ein Kör-pergewicht von 6 kg erreicht hat.Für die Verstellung de

Seite 215

24(Abb. 10)Wie der Kinderautositz aus der Standbasis ge-nommen wird:Den Brustgurt aus der Führung an der Rückenlehne herausziehen, den Tragebügel wied

Seite 216

25ser parallel zu den Armstützen befi ndet; die zwei Befestigungshaken lassen sich automatisch in die Steck-Vorrichtungen der Armstützen arretieren (dr

Seite 217

26schnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem Unfall eine Gefahr für das Kind im Kinderautositz dar

Seite 218 - Får ej kemtvättas

27AUTO-FIXCOMPONENTS: (diag. A, B, C, D) 1. Base unit2. Shell3. Carry handle4. Release handle 5. Seat Fabric 6. Comfort cushion insert7.

Seite 219

28ible to the naked eye, which could compromise the safety of the product.• ARTSANA declines all responsibility for the in-correct use of this produc

Seite 220

293. Place the child. 4. Overlap the two buckle straps (diag. 6A).5. Insert both buckle straps until an audible “click” is heard (diag. 6B). WARNING:

Seite 221

30through the belt guide located at the rear of the child car seat’s backrest (diag.23).5. Pull the belt around the child car seat as tight as possibl

Seite 222 - Nečistěte chemicky

31is not visible to the naked eye. It is recom-mended to replace the child car seat.16. Loose, heavy or sharp objects should not be transported in the

Seite 223

8tata con la maniglia in posizione intermedia o di riposo, ma soltanto con la maniglia in posizione di trasporto. LAVAGGIOLa capote, il rivestimento i

Seite 224

32For further information or spare parts re-quests, please contact Chicco Customer Service: Chicco UK LtdProspect CloseLowmoor Road Business ParkKirkb

Seite 225

33AUTO-FIXCOMPONENTES : (Fig. A, B, C, D) 1. Base2. Armazón3. Manillar4. Palanca de desenganche 5. Funda6. Reductor7. Capota parasol8.

Seite 226

34podría haber sufrido daños no visibles que po-drían comprometer la seguridad del producto. • La sociedad Artsana no asume responsabilidad alguna po

Seite 227 - Nie prać chemicznie

35Las correas deben estar siempre correctamente tensadas.COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA1. levantar la solapa de tela, mantener apretado el botón de r

Seite 228

36la siguiente manera:1. bajar la palanca de bloqueo. (fi g. 21)2. colocar la silla en el asiento elegido para la instalación.3. tirar del cinturón de

Seite 229

37rán limpiarse con un paño húmedo. No utilizar disolventes o lejías: pueden dañarlas restando seguridad. ADVERTENCIAS: LEER ANTES DEL VIAJE: 1. La si

Seite 230 - Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα

38Para mayor información dirigirse al Servicio de Atención al Cliente de Chicco Española: CHICCO ESPAÑOLA, S.A.C/ Industrias, 10Polígono Industrial Ur

Seite 231 - Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα

39AUTO-FIXCOMPONENTES: (Fig. A, B, C, D) 01. Base02. Estrutura 03. Alça de transporte04. Manípulo de desencaixe 05. Forro06. Almofada comfort07. Capot

Seite 232

40• Antes de transportar a criança na cadeira mon-tada no carrinho de passeio, certifi que-se de que está fi xada correctamente.• Não utilize cadeiras

Seite 233

41xas. ATENÇÃO : esta é a única posição permitida para a utilização da cadeira auto com a almofada comfort (fi g. 5).Atenção : para garantir a máxima s

Seite 234 - Kuru temizleme yapmayınız

9NOTICE D’INSTRUCTIONSAVIS IMPORTANT•IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT LA NOTICE D’INS-TRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. POUR ÉVITE

Seite 235

428. Estique ao máximo o cinto de segurança à volta da cadeira auto, de modo que as correias fi quem bem aderentes e certifi cando-se de que não fi cam t

Seite 236

43- Segure na cadeira pela alça e coloque-a sobre o carrinho de passeio, conforme indicado na fi g. 27.- Exponha os dois pernes de fi xação da alça, pu-

Seite 237

44partes poderão estar excessivamente quen-tes; deixe-as arrefecer.19. Em caso de viagens longas, pare frequen-temente. A criança cansa-se muito facil

Seite 238

45AUTO-FIXCOMPONENTEN : (Fig. A, B, C, D) 1. Basis2. Schild3. Handgreep4. Ontkoppelingshandgreep5. Bekleding6. Comfortkussen7. Zonnekap8. Koppeling zo

Seite 239

46veiligheid van het artikel echter in het gedrang kan brengen. • Artsana acht zich niet aansprakelijk voor een oneigenlijk gebruik van het artikel.G

Seite 240 - ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАЙТЕСЬ:

47PLAATSING VAN HET KIND1. hef het stoffen napje op, houd de regelknop ingedrukt en trek aan de gordels van het auto-stoeltje om ze los te maken (fi g.

Seite 241

482. zet het autostoeltje op de autozitting van uw keuze3. trek aan de autogordel en zet hem vast in de overeenkomende gesp en haal daarbij het hori-z

Seite 242

49keld is. Vermijd dat de gordel of delen van het autostoeltje tussen het portier geklemd worden of tegen scherpe punten wrijven. Ver-vang de gordel i

Seite 243

50bruik met de wandelwagen de Chicco regen-kleding te gebruiken.24. Houd plastic zakjes uit de buurt van het kind, om verstikkingsgevaar te voorkomen.

Seite 244 - EN 1888:2003

51AUTO-FIXƧƨƤƞƫƚƞƗ: (ƧLjưƷƼƴ. A, B, C, D)1. ƘƯDŽƺ2. ƥƸǂƲƵƾƺƴ3. ƠƴƵƱ4. ơǁLjƾǍǃ ƴLJƴƲǂƸDŽƺǃ5. ƚưƿƷdžDŽƺ6. ơƴǀƼƾƴǂƯƽƼ comfort7. ƨưƿDžƴ ƶƼƴ Džǁƿ ƱƾƼǁ8. ƧǎƿƷƸDŽƺ Dž

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare